The simple goodness in life.

La simplicité belle de la vie.

La simple bondad de la vida.

Sự giản dị tươi đẹp của cuộc sống.

Nice simple things.

Les belles choses simples.

Las cosas simples y bonitas.

Những điều đơn giản mà tốt đẹp.

The simple goodness in life.

La simplicité belle de la vie.

La simple bondad de la vida.

Sự giản dị tươi đẹp của cuộc sống.

100%

Today I went to see a movie. The movie wasn’t very good either, at least for me. It’s only at an acceptable level. Nowadays, it’s very rare to have an original blockbuster because such films have had to give way to sequels, prequels or side stories. Today’s movie is no exception as it’s a spin-off in the post-apocalyptic movie franchise.

Aujourd’hui, je suis allé voir un film. Le film n’était pas très bon non plus, du moins pour moi. Il est seulement à un niveau acceptable. De nos jours, il est très rare d’avoir un blockbuster original en prises de vues réelles car ce genre de films a dû laisser la place aux suites, aux préquelles ou aux histoires dérivées. Le film d’aujourd’hui ne fait pas exception car c’est une histoire annexe dans une célèbre série de films post-apocalyptiques.

Hoy fui a ver una película. La película tampoco fue muy buena, al menos para mí. Solo está en un nivel aceptable. Hoy en día es muy raro tener un éxito de taquilla original de acción real porque ese tipo de películas han tenido que dar paso a secuelas, precuelas o historias derivadas. La película de hoy no es una excepción ya que es una historia secundaria en una popular saga cinematográfica post-apocalíptica.

Hôm nay tôi đi xem phim. Bộ phim cũng chẳng hay cho lắm, ít nhất là đối với tôi. Nó chỉ dừng ở mức tạm được. Thời đại bây giờ hiếm lắm mới có một bom tấn người đóng nguyên bản vì những bộ phim kiểu như vậy đã phải nhường chỗ cho những hậu truyện, tiền truyện hay ngoại truyện. Bộ phim hôm nay cũng không phải ngoại lệ khi nó là phần phụ trong chuỗi phim ăn khách hậu tận thế.

I sat through the entire movie, because as mentioned above, it wasn’t that bad. And out of habit, I sat back until the white words on the black background appeared and the movie’s theme song played. I had someone tell me that sitting back and watching all the names that contributed to the movie is a way of respecting the product they created. Whether the movie is good or bad. When we are patient enough to watch all the events happening in the movie, let’s take some time afterward to express our gratitude to the film crew.

Je suis resté jusqu’à la fin du film, car comme mentionné plus haut, il n’était pas si mauvais. Par habitude, je suis resté assis jusqu’à ce que les mots blancs apparaissent sur le fond noir et que la chanson thème du film retentisse. Quelqu’un m’a déjà dit que rester pour regarder tous les noms de ceux qui ont contribué au film est une manière de respecter le produit qu’ils ont créé. Que le film soit bon ou mauvais. Lorsque nous avons eu la patience de regarder tous les événements du film, il ne coûte rien de prendre encore un peu de temps ensuite pour rendre hommage à l’équipe de tournage.

Me quedé sentado hasta el final de la película, porque como mencioné antes, no estaba tan mal. Por costumbre, permanecí allí hasta que aparecieron las letras blancas sobre el fondo negro y sonó la canción principal de la película. Alguien me dijo una vez que quedarse para ver todos los nombres de quienes contribuyeron a la película es una forma de respetar el producto que crearon. Sea la película buena o mala. Cuando tenemos la paciencia de ver todos los acontecimientos de la película, no cuesta nada dedicar un poco más de tiempo después para rendir homenaje al equipo de producción.

Tôi đã ngồi xem hết bộ phim, vì như đã đề cập bên trên, nó cũng không đến nỗi nào. Và theo thói quen, tôi ngồi lại đến khi những dòng chữ trắng trên nền đen hiện ra và bài hát chủ đề của bộ phim vang lên. Tôi đã được ai đó nói với mình rằng, việc ngồi lại xem hết tất tần tật từng cái tên đã đóng góp vào bộ phim là một cách tôn trọng sản phẩm mà họ đã làm ra. Dù phim hay hay dở. Khi chúng ta đã đủ kiên nhẫn để xem hết diễn biến xảy ra trong phim thì tiếc gì chút thời gian sau đó để tri ân đến đoàn làm phim.

According to a sad statistic from an unreliable source and my own observations, people have a habit of leaving as soon as the lights in the theater come on and don’t pay much attention to the credits on the screen. I can’t blame those people, there’s no law forcing us to sit and wait. But perhaps people were a bit hasty?

Selon une statistique attristante provenant d’une source peu fiable et de mes propres observations, les gens ont l’habitude de quitter la salle dès que les lumières s’allument et ne prêtent pas beaucoup attention au générique à l’écran. Je ne peux pas blâmer ces personnes, il n’y a aucune loi qui nous oblige à rester assis et attendre. Mais peut-être que ces personnes sont un peu pressées ?

Según una estadística triste de una fuente poco confiable y de mis propias observaciones, la gente tiene la costumbre de irse en cuanto se encienden las luces del cine y no presta mucha atención a los créditos en la pantalla. No puedo culpar a esas personas, no hay ninguna ley que nos obligue a quedarnos y esperar. Pero quizás esas personas son un poco apresuradas.

Theo một con số thống kê đáng buồn từ một nguồn không đáng tin cậy cho lắm chính là quan sát của chính tôi, mọi người có thói quen ra về ngay sau khi đèn trong rạp sáng lên và không bận tâm cho lắm đến những dòng cảm ơn cuối phim trên màn chiếu. Cũng chẳng trách người ta được, đâu có luật nào bắt chúng ta phải ngồi đợi đâu. Nhưng có lẽ những người đó hơi vội vàng chăng?

I think the act of watching until the credits end is a thank you, and also one of the beautiful things in life that anyone can do.

Je pense que regarder jusqu’à la fin du générique est une façon de dire merci, et aussi l’une des belles choses dans la vie que tout le monde peut faire.

Creo que el hecho de quedarse hasta que terminen los créditos es una forma de dar las gracias, y también una de las cosas hermosas de la vida que cualquiera puede hacer.

Tôi nghĩ hành động xem hết đến khi màn chiếu vụt tắt là lời cảm ơn, cũng là một trong những điều đẹp đẽ trong cuộc sống mà bất cứ ai cũng có thể làm được.

It’s the same as other good manners.

C’est comme les autres belles manières.

Es como las demás buenas maneras.

Nó cũng giống như những lối cư xử đẹp khác.

Happiness comes from small things.

Le bonheur vient des petites choses.

La felicidad viene de las pequeñas cosas.

Hạnh phúc đến từ những điều nhỏ nhặt.

There are things so small that we often pass them by without noticing. But if we slow down a bit, we will see that they are truly precious. Like a thank you to the waiter when they place the dish on the table. A smile in return when the security guard nods in greeting. Or someone gently holding the door for us to walk through. These things take little time and no effort, yet they can make anyone feel better. They may seem simple but are deeply meaningful.

Il y a des choses si petites que nous les dépassons souvent sans les remarquer. Mais si nous ralentissons un peu, nous verrons qu’elles sont vraiment précieuses. Comme un merci adressé au serveur lorsqu’il pose le plat sur la table. Un sourire en réponse lorsque le vigile hoche la tête pour saluer. Ou quelqu’un qui retient doucement la porte pour que nous passions. Ces gestes ne prennent presque pas de temps, ne demandent aucun effort, mais peuvent rendre n’importe qui plus heureux. Ils semblent simples, mais sont profondément significatifs.

Hay cosas tan pequeñas que a menudo pasamos de largo sin darnos cuenta. Pero si desaceleramos un poco, veremos que son realmente valiosas. Como un gracias al camarero cuando coloca el plato en la mesa. Una sonrisa de vuelta cuando el guardia de seguridad asiente para saludar. O alguien que sostiene suavemente la puerta para que pasemos. Estas acciones no llevan casi tiempo ni esfuerzo, pero pueden hacer que cualquiera se sienta mejor. Pueden parecer simples, pero son profundamente significativas.

Có những điều nhỏ bé đến mức ta thường bước qua mà không nhận ra. Nhưng nếu chậm lại một chút, ta sẽ thấy chúng thật sự đáng quý. Như một câu cảm ơn dành cho người phục vụ khi họ đặt món xuống bàn. Một nụ cười đáp lại khi bảo vệ gật đầu chào. Hoặc ai đó nhẹ nhàng giữ cửa cho ta bước qua. Những việc này không mất nhiều thời gian, không tốn công sức, nhưng lại có thể làm bất kì ai cảm thấy dễ chịu hơn. Tưởng chừng như đơn giản nhưng lại vô cùng ý nghĩa.

Beauty also lies in cherishing everyday moments. The sound of a broom sweeping the yard in the early morning. The smell of cooking smoke drifting over from a neighbor’s kitchen. A hammock creaking under the shade of a tree. The clinking of knives and cutting boards in the kitchen. A steaming cup of tea on an old wooden table. Children calling each other out to play. The afternoon sun casting golden light over a small alley. A mother folding a freshly dried shirt. A colleague’s pat on the shoulder after a stressful day. Laughter bursting across the dinner table when friends gather.

La beauté réside aussi dans l’appréciation des instants quotidiens. Le bruit du balai balayant la cour tôt le matin. L’odeur de fumée de cuisine venant de la maison voisine. Un hamac grinçant à l’ombre d’un arbre. Le cliquetis des couteaux et des planches à découper dans la cuisine. Une tasse de thé fumante sur une vieille table en bois. Les enfants qui s’appellent pour aller jouer. Le soleil de l’après-midi couvrant de doré une petite ruelle. Une mère pliant une chemise fraîchement séchée. La tape sur l’épaule d’un collègue après une journée stressante. Les éclats de rire autour de la table lorsque les amis se retrouvent.

La belleza también está en apreciar los momentos cotidianos. El sonido de una escoba barriendo el patio temprano en la mañana. El olor del humo de la cocina que llega desde la casa del vecino. Una hamaca crujiendo bajo la sombra de un árbol. El golpeteo de los cuchillos y las tablas de cortar en la cocina. Una taza de té humeante sobre una vieja mesa de madera. Los niños llamándose para salir a jugar. El sol de la tarde tiñendo de dorado un callejón pequeño. Una madre doblando una camisa recién seca. La palmada en el hombro de un compañero después de un día estresante. Las carcajadas que llenan la mesa cuando los amigos se reúnen.

Vẻ đẹp còn nằm ở việc trân trọng những khoảnh khắc thường nhật. Tiếng chổi quét sân buổi sớm. Mùi khói bếp từ nhà hàng xóm bay sang. Chiếc võng kẽo kẹt dưới bóng cây. Tiếng dao thớt lách cách trong gian bếp. Chén trà bốc khói bên chiếc bàn gỗ cũ. Tiếng trẻ con gọi nhau đi chơi. Nắng chiều phủ vàng con ngõ nhỏ. Bàn tay mẹ gấp lại chiếc áo vừa khô. Cái vỗ vai của đồng nghiệp sau giờ làm căng thẳng. Tiếng cười rộ lên giữa bàn ăn khi bạn bè tụ họp.

And sometimes, joy comes from even smaller things. A morning cup of coffee, when the heat and aroma awaken the whole body. An old song that suddenly plays, pulling you back to a memory you thought had faded. A line in a book that makes you stop, read it again, then close the book to sit quietly for a few minutes. These things are like peaceful islands in a stormy ocean, where you can anchor before continuing your journey.

Et parfois, la joie vient de choses encore plus petites. Une tasse de café du matin, lorsque la chaleur et l’arôme réveillent tout le corps. Une vieille chanson qui retentit soudainement, te ramenant à un souvenir que tu croyais effacé. Une phrase dans un livre qui te fait t’arrêter, la relire, puis fermer le livre pour rester assis en silence quelques minutes. Ces choses sont comme des îles paisibles au milieu d’un océan en tempête, où l’on peut jeter l’ancre avant de reprendre le voyage.

Y a veces, la alegría viene de cosas aún más pequeñas. Una taza de café por la mañana, cuando el calor y el aroma despiertan todo el cuerpo. Una canción antigua que suena de repente, llevándote de vuelta a un recuerdo que creías olvidado. Una frase en un libro que te hace detenerte, leerla otra vez y luego cerrar el libro para quedarte sentado en silencio unos minutos. Esas cosas son como islas tranquilas en medio de un océano tormentoso, donde uno puede anclar antes de continuar el viaje.

Và đôi khi, niềm vui đến từ những thứ còn nhỏ hơn nữa. Một tách cà phê buổi sáng, khi hơi nóng và mùi thơm đánh thức cả cơ thể. Một bản nhạc cũ bất chợt vang lên, kéo ta trở về một ký ức tưởng đã mờ đi. Một câu chữ trong sách khiến ta phải dừng lại, đọc lại lần nữa, rồi gấp sách lại để ngồi yên vài phút. Những thứ ấy giống như những hòn đảo yên bình giữa đại dương bão tố, nơi ta có thể neo lại trước khi tiếp tục chuyến đi.

If you step outside, let the wind touch your face, hear the leaves falling onto the path, breathe in the scent of grass after the rain, you will see that nature is still there. It gently turns in its own way, unconcerned with human haste. Standing in that open space, you realize you are just a single breath in the vast cycle of life, and that’s enough to live more slowly, more deeply.

Si tu sors, que tu laisses le vent effleurer ton visage, que tu écoutes les feuilles tomber sur le chemin, que tu respires profondément l’odeur de l’herbe après la pluie, tu verras que la nature est toujours là. Elle tourne doucement à sa manière, sans se soucier de la hâte des hommes. Debout dans cet espace ouvert, tu comprends que tu n’es qu’un souffle dans le vaste cycle de la vie, et que cela suffit pour vivre plus lentement, plus intensément.

Si sales afuera, dejas que el viento toque tu rostro, escuchas las hojas caer sobre el sendero, respiras el aroma del pasto después de la lluvia, verás que la naturaleza sigue ahí. Gira suavemente a su manera, sin preocuparse por la prisa humana. De pie en ese espacio abierto, te das cuenta de que eres solo un suspiro en el vasto ciclo de la vida, y que eso basta para vivir más despacio, con más profundidad.

Nếu bước ra ngoài, để gió chạm vào mặt, nghe tiếng lá rơi xuống lối đi, hít sâu mùi cỏ sau cơn mưa, ta sẽ thấy thiên nhiên vẫn ở đó. Nó nhẹ nhàng xoay vòng theo cách của riêng mình, không màng đến sự vội vã của con người. Đứng giữa khoảng không ấy, ta nhận ra mình chỉ là một nhịp thở trong vòng đời rộng lớn, và cũng đủ để sống chậm lại, sâu lắng hơn.

Spread the good things.

Répandre les bonnes choses.

Difundir las cosas buenas.

Lan tỏa những điều tốt đẹp.

I’m not saying that we are required to do every good thing possible in this world.

Je ne dis pas que nous sommes obligés de faire toutes les bonnes choses possibles dans ce monde.

No digo que estemos obligados a hacer todas las cosas buenas posibles en este mundo.

Tôi không nói rằng chúng ta bắt buộc phải làm được hết những điều tốt đẹp có thể trên đời đâu.

It’s just that I associate things with similarities.

Je fais simplement un lien entre des choses qui se ressemblent.

Solo estoy relacionando cosas que son parecidas.

Chỉ là tôi liên tưởng những thứ có sự tương đồng với nhau.

A good society is where good deeds always flourish. I think that each of us must try to cultivate and practice regularly so that beautiful actions will become each person’s instinct.

Une bonne société est un endroit où les bonnes actions germent et s’épanouissent sans cesse. Je pense que chacun de nous doit s’efforcer de les cultiver et de les pratiquer régulièrement afin que ces gestes beaux deviennent une seconde instinct.

Una buena sociedad es aquella donde las buenas acciones siempre brotan y florecen. Creo que cada uno de nosotros debe esforzarse por cultivarlas y practicarlas con regularidad para que estos actos hermosos se conviertan en algo instintivo.

Một xã hội tốt đẹp là nơi mà những việc tốt luôn luôn đâm chồi nảy lộc. Tôi nghĩ rằng, mỗi bản thân chúng ta cũng phải cố gắng trau dồi và thực hiện thường xuyên để những hành động đẹp sẽ trở thành bản năng của mỗi người.

That instinct is formed through continuous practice. When a value is repeated often enough, it becomes a reflex. At that point, doing good is no longer a choice, but the way we live.

Cet instinct se forme grâce à un entraînement continu. Lorsqu’une valeur est répétée suffisamment souvent, elle devient un réflexe. À ce moment-là, le bien n’est plus un choix, mais notre façon de vivre.

Ese instinto se forma mediante una práctica continua. Cuando un valor se repite lo suficiente, se convierte en un reflejo. En ese momento, hacer el bien deja de ser una elección y pasa a ser nuestra forma de vivir.

Bản năng ấy hình thành từ sự rèn luyện liên tục. Khi một giá trị được lặp lại đủ nhiều, nó sẽ trở thành phản xạ. Lúc đó, điều tốt không còn là lựa chọn, mà là cách ta sống.

A community is only truly sustainable when good deeds happen without anyone needing to be reminded. And to reach that point, each person must build a solid foundation within themselves, so that good actions are not swayed by circumstances or immediate benefits.

Une communauté n’est véritablement durable que lorsque les bonnes actions se produisent sans qu’il soit nécessaire de le rappeler. Et pour atteindre cela, chacun doit se construire une base solide en soi, afin que les actes nobles ne soient pas ébranlés par les circonstances ou les intérêts immédiats.

Una comunidad solo es realmente sostenible cuando las buenas acciones ocurren sin que nadie tenga que recordarlas. Y para llegar a ese punto, cada persona debe construir una base sólida dentro de sí, para que las acciones nobles no se vean afectadas por las circunstancias o los beneficios inmediatos.

Một cộng đồng chỉ thực sự bền vững khi cái tốt không cần ai nhắc nhở mới xảy ra. Và để chạm tới điều đó, mỗi người phải tự xây cho mình nền móng vững chắc từ bên trong, để hành động đẹp không bị lay chuyển bởi hoàn cảnh hay lợi ích trước mắt.

We don’t need to wait for the world to change before we start living kindly. The way we live today will shape the world of tomorrow. If each person stays true to the values they believe in, then no matter where we are, we will create fertile ground for good to grow, spread, and never wither.

Nous n’avons pas besoin d’attendre que le monde change pour commencer à vivre avec bienveillance. La manière dont nous vivons aujourd’hui façonnera le monde de demain. Si chacun reste fidèle aux valeurs en lesquelles il croit, alors, où que nous soyons, nous créerons un terreau fertile pour que le bien grandisse, se propage et ne disparaisse jamais.

No necesitamos esperar a que el mundo cambie para empezar a vivir con bondad. La forma en que vivimos hoy dará forma al mundo de mañana. Si cada persona se mantiene fiel a los valores en los que cree, entonces, dondequiera que estemos, crearemos un terreno fértil para que lo bueno crezca, se extienda y nunca se marchite.

Chúng ta không cần chờ thế giới đổi thay mới bắt đầu sống tử tế. Chính cách ta sống hôm nay sẽ định hình thế giới ngày mai. Nếu mỗi người kiên định với những giá trị mình tin, thì dù ở đâu, chúng ta cũng sẽ tạo nên một mảnh đất màu mỡ cho điều tốt lớn lên, lan ra, và không bao giờ tàn lụi.

We understand that we must slow down when driving through puddles.

Nous comprenons qu’il faut ralentir en traversant des flaques d’eau.

Entendemos que debemos reducir la velocidad al pasar por charcos.

Chúng ta hiểu rằng phải giảm tốc độ lái xe khi đi qua những vũng nước.

We are conscious of pushing the chair back into place when leaving the library or restaurant.

Nous avons conscience de remettre la chaise à sa place en quittant la bibliothèque ou un restaurant.

Somos conscientes de empujar la silla a su lugar al salir de la biblioteca o un restaurante.

Chúng ta ý thức về việc đẩy ghế vào vị trí cũ khi rời khỏi thư viện hay quán ăn.

We know that when giving other people objects such as knives and scissors, we shouldn’t point the sharp end at them.

Nous savons que lorsque nous tendons des objets comme des couteaux ou des ciseaux à quelqu’un, nous ne devons pas diriger la partie tranchante vers cette personne.

Sabemos que al entregar objetos como cuchillos o tijeras a otra persona, no debemos apuntar la parte afilada hacia ella.

Chúng ta biết khi đưa cho người khác các vật như dao, kéo, đừng chĩa phần mũi nhọn về phía họ.

Just like that, life will be much easier.

Si nous vivons ainsi, la vie sera bien plus douce à supporter.

Si vivimos así, la vida será mucho más llevadera.

Cứ như thế, cuộc sống sẽ dễ thở hơn biết nhường nào.

Change the perspective to live happier.

Change la perspective pour vivre plus heureux.

Cambia la perspectiva para vivir más feliz.

Thay đổi góc nhìn để sống hạnh phúc hơn.

But who am I? To be able to tell others how to do things properly.

Mais qui suis-je? Pour pouvoir dire aux autres comment faire les choses correctement.

Pero, ¿quién soy yo? Para poder decirles a los demás cómo hacer las cosas correctamente.

Nhưng mà tôi là ai chứ? Để có thể nói cho người khác biết họ phải làm thế nào cho phải phép.

I just need to pay attention to my words. Let the world take care of the rest.

Je dois juste faire attention à mes paroles. Que le monde s’occupe du reste.

Solo necesito prestar atención a mis palabras. Que el mundo se encargue del resto.

Tôi chỉ cần để ý đến lời ăn tiếng nói của mình thôi. Việc còn lại hãy để cho thế giới tự vận hành.

Every time I stayed in the theater, watching white text on a black background pass by, I attracted a few more people to sit with me. And every time like that, the other people and I help the cleaning staff clean up faster to prepare for the new movie screening.

Chaque fois que je reste dans la salle à regarder les textes blancs défiler sur fond noir, je réussis à convaincre quelques personnes de rester avec moi. Et à chaque fois, ces personnes et moi aidons le personnel de nettoyage à finir plus vite pour préparer la prochaine séance.

Cada vez que me quedo en el cine viendo el texto blanco pasar sobre fondo negro, logro que algunas personas se queden conmigo. Y cada vez, esas personas y yo ayudamos al personal de limpieza a terminar más rápido para preparar la próxima función.

Mỗi lần tôi ở lại trong rạp chiếu phim, nhìn dòng chữ trắng trên nền đen chạy qua, tôi lại lôi kéo thêm được một vài người nữa ngồi cùng với tôi. Và cứ mỗi lần như thế, tôi và những người khác lại giúp được nhân viên lao công dọn dẹp nhanh hơn để chuẩn bị sang suất chiếu mới.

I reflect on myself.

Je me regarde moi-même.

Me reflexiono a mí mismo.

Tôi tự nhìn nhận lại bản thân.

I’m grateful for what I have, first and foremost my parents — the ones who gave me life, then myself. I practice positive thinking and keep a smile on my face, even though the journey is not easy for someone like me who rarely feels satisfied. Just focus on myself, don’t compare with others. I will be okay. You will too.

Je suis reconnaissant pour ce que j’ai, d’abord mes parents — ceux qui m’ont donné la vie, puis moi-même. Je m’efforce de penser positivement et de garder le sourire, même si le chemin est difficile pour quelqu’un comme moi qui est rarement satisfait. Il suffit de se concentrer sur soi, sans se comparer aux autres. Je vais bien. Toi aussi.

Estoy agradecido por lo que tengo, ante todo mis padres — quienes me dieron la vida, y luego a mí mismo. Practico el pensamiento positivo y mantengo una sonrisa, aunque el camino no sea fácil para alguien como yo que rara vez se siente satisfecho. Solo hay que enfocarse en uno mismo, sin compararse con nadie. Yo estaré bien. Tú también.

Tôi biết ơn những gì mình có, trước hết là bố mẹ — những người sinh ra tôi, rồi đến chính bản thân mình. Tôi tập nghĩ tích cực và giữ nụ cười luôn nở trên môi, dù đó là chặng đường không dễ với một người khó thấy đủ như tôi. Chỉ cần tập trung vào mình, không so sánh với ai. Tôi sẽ ổn thôi. Bạn cũng vậy.

Regardless of what society is doing out there, I always try to become a good person according to what I want, starting from my small actions. It’s said that if you sow the wind, you will reap the storm. With me:

Peu importe combien j’ignore ce qui se passe dans la société, j’essaie toujours d’être une bonne personne à ma manière, en commençant par mes petits gestes. On dit qu’on récolte ce que l’on sème. Pour moi:

Aunque ignore lo que pasa en la sociedad, siempre trato de ser una buena persona a mi manera, empezando por las pequeñas acciones que hago. Dicen que cosechas lo que siembras. Para mí:

Dù tôi có mặc kệ cho xã hội ngoài kia đang xảy ra như thế nào, thì tôi vẫn luôn cố gắng để trở thành một người tốt theo những gì mình muốn, xuất phát từ những hành vi nhỏ nhặt của mình. Người ta bảo gieo gió thì gặp bão. Còn với tôi:

Sow thoughts, reap behavior.

Sème des pensées, récolte des actes.

Siembra pensamientos, cosecha acciones.

Gieo suy nghĩ, gặt hành vi.

Sow a behavior, reap a habit.

Sème des actes, récolte des habitudes.

Siembra acciones, cosecha hábitos.

Gieo hành vi, gặt thói quen.

Sow a habit, reap a character.

Sème des habitudes, récolte un caractère.

Siembra hábitos, cosecha carácter.

Gieo thói quen, gặt tính cách.

Sow character, reap destiny.

Sème un caractère, récolte un destin.

Siembra carácter, cosecha destino.

Gieo tính cách, gặt số phận.

It seems that everyone is living on their own trajectory, and just a small change in consciousness can change the whole life.

Il semble que chacun vive selon sa propre trajectoire, et qu’un petit changement d’esprit peut transformer toute une vie.

Parece que todos viven en su propia trayectoria, y solo un pequeño cambio en la mentalidad puede cambiar toda una vida.

Dường như bất kỳ ai cũng đều đang sống theo quỹ đạo của riêng mình, và chỉ một thay đổi nhỏ trong tâm thức cũng khiến cho cả cuộc đời thay đổi.

I really want to look into the eyes of the person I love and smile at them.

Je veux regarder dans les yeux des personnes que j’aime et leur sourire.

Quiero mirar a los ojos de las personas que amo y sonreírles.

Tôi thì muốn nhìn vào ánh mắt người tôi yêu thương và mỉm cười với họ.

To feel the simple good things in life that are still happening.

Pour ressentir que les belles choses simples de la vie continuent de se dérouler.

Para sentir que las cosas buenas y sencillas de la vida siguen sucediendo.

Để cảm nhận được những điều tốt đẹp giản đơn trong cuộc sống vẫn đang diễn ra.

Spread the word...


Roam to other posts...

Dzuy The Roamer

How about we go together to the ends of the universe? — to infinity and beyond.

Leave a Comment

Item added to cart.
0 items -